【飲食店のための日本酒英語】純米酒と吟醸酒

日本酒とは

インバウンドが再開され、飲食店に外国人が訪れる機会が増えます。そこで今回は特に日本酒を扱う飲食店のために、外国人に日本酒を説明したり、案内したりするための英語表現をご紹介します。飲食店で働く方が英語で日本酒を説明することで、多くの外国人が日本酒に興味を持ってくれた嬉しいです。

純米酒と吟醸酒

発音を知りたい場合は、英文をコピーしてGoogle翻訳等でチェックしてください。

純米酒とは

純米酒は米と米麹だけで造られた日本酒のことです。もっと簡単に言えば「米」だけで造られた日本酒のことです(水は除く)。

純米酒は米だけで造られた日本酒です。
Junmai-shu is sake made entirely from rice.

吟醸酒(アル添酒)とは

吟醸酒や本醸造酒は米と米麹に醸造アルコールを添加した日本酒のことです。

吟醸酒は米だけでなく、醸造アルコールを添加した日本酒です。醸造アルコールを添加することで、すっくりした味わいになります。
Ginjo-shu is sake with brewing alcohol added in addition to rice. The addition of brewing alcohol gives it a crisp, refreshing taste.

Yasuyuki Ito

Yasuyuki Ito

京都市在住。 日本ソムリエ協会認定SAKE DIPLOMA(2018年度合格/No.2153)、SAKE検定認定講師。(社)日本ソムリエ協会正会員(No.29546)。大学卒業後は(株)マイナビに入社し約10年間、顧客企業の新卒・中途採用領域における採用ブランディング、クリエイティブディレクションを経験しました。30代はワインにハマり、40代は日本酒にハマる。さて、50代は何にハマろうか。

Related Articles

特集記事

TOP